oh!
Ha parlato...Originally Posted by Propheta
Duloc is a perfect place / Please keep off of the grass / Shine your shoes / Wipe your... FACE.
mah mah mah...
Vabbè troppo ciucciallino eh... pazienza ^_^ crescerò. Leggendo lo statuto avevo letto che tutti potevano far domanda ^_^
Nel frattempo mi consolo con questa: http://www.rikk3d.com/migrazione/loituma.swf
spettacolare ^_^ ho imparato una cosa carina che non conoscevo.
"burqa"Originally Posted by Propheta
<occhioni da cerbiatto, di quelli che si trovano alle western plagueland>
YABARELLA!!!!!!!!!!!!Originally Posted by Eowilmawen
Burca e scritto in italiano... e giusto!Originally Posted by BLiNd
non controllo l'ortografia... non rompete
Se vuoi ti dico di si, ma non è esatto. Se vuoi "traslitterare" puoi scriverlo così: BURKAOriginally Posted by Propheta
GIULIETTA Il tuo nome soltanto m’è nemico; ma tu saresti tu, sempre Romeo per me, quand’anche non fosti un Montecchi. Che è infatti Montecchi?…Non è una mano, né un piede, né un braccio, né una faccia, né nessun’altra parte che possa dirsi appartenere a un uomo. Ah, perché tu non porti un altro nome! Ma poi, che cos’è un nome?…Forse che quella che chiamiamo rosa cesserebbe d’avere il suo profumo se la chiamassimo con altro nome? Così s’anche Romeo non si dovesse più chiamar Romeo,chi può dire che non conserverebbe la cara perfezione ch’è la sua? Rinuncia dunque, Romeo, al tuo nome,che non è parte della tua persona, e in cambio prenditi tutta la mia.
WS
la verita è che non esiste in italiano una lettera che dovrebbe produrre quel tipo di suono cui la lettera araba, traslitterata o meno, corrisponde.Originally Posted by BLiNd
e quella che si avvicina di più è appunto burqa.