ANCORA non ce l'abbiamo fatta, è diverso
Duloc is a perfect place / Please keep off of the grass / Shine your shoes / Wipe your... FACE.
ma è teo che la vuole cicciona e col 48 di piede, cioè, se hai un po' di cuore e vuoi almeno un pochino di bene a teo dovresti volerlo anche tu!
Duloc is a perfect place / Please keep off of the grass / Shine your shoes / Wipe your... FACE.
a volte mi stupisco di come mi destreggo nell'uso dell'italiano, ho utilizzato il verbo "volere" in una frase di una trentina di parole
Duloc is a perfect place / Please keep off of the grass / Shine your shoes / Wipe your... FACE.
vabbe ho capito, me ne torno nel mio ripostiglio buio
Duloc is a perfect place / Please keep off of the grass / Shine your shoes / Wipe your... FACE.
è venuta meglio di quanto non volessi
a parte che ho scritto "destreggo" e non "destreggio"
Duloc is a perfect place / Please keep off of the grass / Shine your shoes / Wipe your... FACE.
è moralmente giusto quotarsi una frase in firma?
Duloc is a perfect place / Please keep off of the grass / Shine your shoes / Wipe your... FACE.