Page 7 of 9 FirstFirst ... 3456789 LastLast
Results 61 to 70 of 87

Thread: World of Warcraft in Italiano

  1. #61

    Default

    Quote Originally Posted by Q(F)M View Post
    non giochi da molto mi sa

    inizialmente (ti parlo dei primi mesi di retail) su crushridge gli italiani non erano che una rumorosa minoranza (ok, magari minoranza al 49%, ma non era cmq un "server ita"), ma già cominciavano a rompere i coglioni in maniera smodata col solito spam in general.

    al che, al primo transfer, un buon numero di stranieri ha preso il volo. dopo un altro paio di transfer è rimasto sostanzialmente un server full-ita o quasi (poi ho cambiato server, quindi dopo non so)

    hakkar orda è simile a crush, ma con ancora un po' di stranieri a salvare la baracca
    che tristezza

  2. #62
    Spirito Libero Propheta's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Age
    45
    Posts
    4,591

    Default

    aggiungo:
    Ma sticazzi... viva la
    non controllo l'ortografia... non rompete

  3. #63
    Signore del Ghost Spam Cloud Wallace's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    Monza (MB)
    Age
    43
    Posts
    10,551

    Default

    pensate prego un po' più in grande a che cosa comporterebbe una localizzazione full ita:

    un battlegroup di server mono-ita (brrr), chiamato tipo ROVINA, SETE DI SANGUE, VENDICAZIONE, CONSACRAZIONE (!ONEONE!!1) ecc ecc

    un forum ufficiale moderato mono-ita (brr), dove TUTTI i peggioniubbi 12 enni di ngi spammerebbero, degradando ancora di più la già precaria dignità nazionale

    la traduzione in game della abilità, che mi danno i brividi (PAROLA D'OMBRA: DOLORE, LANCIA DI GHIACCIO, RINNOVARE, RINGIOVANIRE, CONSACRAZIONE, SIGILLO DELLA RETTITUDINE)

    wow in ita? no grazie
    13 Il giorno dopo, uscì di nuovo e, vedendo due Ebrei che stavano rissando, disse a quello che aveva torto: «Perché percuoti il tuo fratello?». 14 Quegli rispose: «Chi ti ha costituito capo e giudice su di noi? Pensi forse di uccidermi, come hai ucciso l'Egiziano?».

    Se questo fosse un film d'azione hollywoodiano, Mosè direbbe "indovinato", tirando fuori due mitragliatrici e aprendo il fuoco. Ma purtroppo, come già detto, queste sono elucubrazioni, e nelle elucubrazioni non succedono cose così divertenti.

  4. #64
    Io sono l'Alfa e l'Omega Q(F)M's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    San Donato Milanese (MI)
    Age
    41
    Posts
    9,421

    Default

    Quote Originally Posted by Cloud Wallace View Post
    pensate prego un po' più in grande a che cosa comporterebbe una localizzazione full ita:

    un battlegroup di server mono-ita (brrr), chiamato tipo ROVINA, SETE DI SANGUE, VENDICAZIONE, CONSACRAZIONE (!ONEONE!!1) ecc ecc

    un forum ufficiale moderato mono-ita (brr), dove TUTTI i peggioniubbi 12 enni di ngi spammerebbero, degradando ancora di più la già precaria dignità nazionale

    la traduzione in game della abilità, che mi danno i brividi (PAROLA D'OMBRA: DOLORE, LANCIA DI GHIACCIO, RINNOVARE, RINGIOVANIRE, CONSACRAZIONE, SIGILLO DELLA RETTITUDINE)

    wow in ita? no grazie
    voglio morire

  5. #65

    Default

    Quote Originally Posted by Cloud Wallace View Post
    pensate prego un po' più in grande a che cosa comporterebbe una localizzazione full ita:

    un battlegroup di server mono-ita (brrr), chiamato tipo ROVINA, SETE DI SANGUE, VENDICAZIONE, CONSACRAZIONE (!ONEONE!!1) ecc ecc

    un forum ufficiale moderato mono-ita (brr), dove TUTTI i peggioniubbi 12 enni di ngi spammerebbero, degradando ancora di più la già precaria dignità nazionale

    la traduzione in game della abilità, che mi danno i brividi (PAROLA D'OMBRA: DOLORE, LANCIA DI GHIACCIO, RINNOVARE, RINGIOVANIRE, CONSACRAZIONE, SIGILLO DELLA RETTITUDINE)

    wow in ita? no grazie
    che tristezza, ma è ovvio che il team di traduzione non li traduce poi le spell

  6. #66
    Piccolo Spammer lykos's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Age
    39
    Posts
    893

    Default

    Quote Originally Posted by Eowilmawen View Post
    che tristezza, ma è ovvio che il team di traduzione non li traduce poi le spell
    sicuro..penso userebbe direttamente babylon o google translator!!!

  7. #67
    Nabbo asddsa's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Age
    19
    Posts
    43

    Default

    Quote Originally Posted by Eowilmawen View Post
    che tristezza, ma è ovvio che il team di traduzione non li traduce poi le spell
    se il gioco deve essere italiano ovviamente lo traducono per intero se no che senso ha e quindi ovviamente diventa na cagata

  8. #68
    Io sono l'Alfa e l'Omega Q(F)M's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    San Donato Milanese (MI)
    Age
    41
    Posts
    9,421

    Default

    Quote Originally Posted by lykos View Post
    sicuro..penso userebbe direttamente babylon o google translator!!!
    giusto per fare un esempio, in Sherlock Holmes - The Awakened, che sarebbe un'adventure, ad un certo punto puntando una "bilancia" mi usciva la descrizione "squama" (evidentemente in inglese era "scale" )

  9. #69

    Default

    Quote Originally Posted by asddsa View Post
    se il gioco deve essere italiano ovviamente lo traducono per intero se no che senso ha e quindi ovviamente diventa na cagata
    Avete mai letto un libro in inglese e poi la relativa traduzione... ad esempio il signore degli anelli? Quando si fa la traduzione è chiaro che i termini che sembrano ridicoli si traducono in altri.

  10. #70
    Spammer di mediocre esperienza Pilu's Avatar
    Join Date
    May 2005
    Age
    46
    Posts
    1,023

    Default

    Libri e giochi non sono esattamente la stessa cosa

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •